Hong Kong is left behind in
terms of English proficiency
As an American
exchange student, I expected to meet numerous challenges in communicating
with the people of Hong Kong, for such is the nature of studying abroad.
I have already spent a semester in Singapore, so I have experienced
these challenges before.
Upon my
arrival and settlement in Hong Kong, I realized that the lack of English
fluency was far greater than I had imagined. Back home, professors said
repeatedly that Hong Kong is an ideal starting point for a non-Asian
speaker to begin her exploration of East Asia, because its people speak
fairly intelligible English.
To the
contrary, I find that most Hong Kong residents, save for expatriates
and college students, speak only Cantonese and possibly a little Putonghua.
Local college students lack a broad enough vocabulary to engage in deep
conversation.
By contrast,
in Singapore, the vast majority of young people speak fluent English.
Sometimes they slip into a bastardization of the language, called Singlish,
but on balance my local friends were able to switch between Singlish
and perfect English, depending on the situation.
While I
realize and accept that part of studying abroad entails the possibility
of facing a language barrier, I am a little saddened that it keeps me
at such a distance from socializing with locals. What is more, I am
rather surprised that in Hong Kong, which is just as economically and
globally competitive as Singapore, the level of English competency is
so low, relatively speaking. English, for all its quirky grammar, happens
to be the language of commerce and global business.
Why the
discrepancy? First, the soft-authoritarian Singaporean government conducts
regular “speak English” propaganda campaigns, emphasizing
that Singaporeans must speak good English if they are to survive in
a global environment.
Thankfully,
Hong Kong society is far freer than that of Singapore. Nevertheless,
in Hong Kong I do not sense that the Mainland-friendly government feels
any urgency to promote English. Maybe this is partly because they see
English as a vestige of British colonialism, harkening to the days when
Britain humiliated China with its seizure of Hong Kong and neighboring
territory.
Second,
perhaps the teaching style within the two city-states differs greatly.
I under stand that Hong Kong English classes are extremely boring and
emphasize writing instead of speaking. One learns a language not by
writing lengthy sentences, but by speaking and continual repetition
of phrases.
I see little
indication that Hong Kong society’s English fluency will improve
greatly in the near future. Nevertheless, I hope that students interested
in improving their English will seek out us exchange students and practise
their English on us — and even teach us some Cantonese in the
process. In this way, we can improve our language skills and help one
another bridge cultural barriers in the process.
Rhonda
Van Hasselt
Exchange
student from UCLA now at
The Chinese University of Hong Kong
Letters
to the Editor, with the writer’s name, address and daytime contact
number, should be sent to: The Chinese University of Hong Kong, Room
202, Humanities Building, New Asia College, or faxed to 2603-5007, or
e-mailed to varsity@cuhk.edu.hk. Letters may be edited for reasons of
space, style and clarity.
Home